| καϐαλάω, καϐάλησα, [καϐαλιέμαι, καϐαλήθηκα] | enfourcher / enjamber // faire du cheval |
| 2fév2011 |
| καϐγαδίζω ou μαλώvω | se disputer |
| 27oct2010 |
| ὁ καϐγᾶς, οἱ καϐγᾶδες (mot turc) | dispute |
| 20oct2010 |
| 08jan2011 |
| ὁ κάϐουρας ou τὸ καϐούρι | crabe |
| 5nov2012 |
| 2fév2011 |
| τὸ κάγκελο (vient du latin cancellum) | barreau d'une cage |
| LXXXVIII |
| καημένος (de ὁ καημός : chagrin) | pauvre ou malheureux |
| 20mars2011 |
| καημένος, νη, νο | le pauvre... |
| assimil |
| καημένος, νη, νο | pauvre (pour s'apitoyer) |
| LIX |
| ὁ καημός (<- καίω) | chagrin |
| 15déc2011 |
| τὸ καθαριστήριο | un pressing (à retenir pour le latin) |
| LII |
| assimil |
| assimil |
| 2nov2011 |
| κάθε πότε ; | tous les combien ? |
| 13oct2010 |
| τὸ καθεστώς, τοῦ καθεστώτος | un régime de gouvernement |
| 26nov2012 |
| ὁ καθηγητής, ἡ καθηγήτρια | professeur |
| assimil |
| τὸ καθῆκον, τοῦ καθήκοντος | le devoir |
| 11jan2012 |
| καθηλώνω, καθήλωσα, [καθηλώθηκα, καθηλωμένος] on trouve aussi καθηλῶ, en grec puriste... | clouer |
| Ντόναλντ |
| καθημερινά ou καθημερινῶς de καθημερινός, νή, νό | quotidiennement |
| assimil |
| 12jan2011 |
| καθημερινός, νή, νό | quotidien |
| assimil |
| assimil |
| καθιερώνω, ρῶσα, ρωμένος, [ρώθηκα] | consacrer (propre et figuré) |
| W.R. |
| assimil |
| assimil |
| κάθομαι κότα | faire la poule mouillée |
| 22oct2012 |
| κάθομαι, κάθισα/ἔκατσα (Aoriste actif) | s'asseoir |
| assimil |
| καθόντουσαν = κάθονταν | une autre forme de l'imparfait passif pluriel. (plus démotique) (exemple avec κάθομαι) |
| 20oct2010 |
| καθρε(φ/π)τίζω <-- καθρέ(φ/π)της | refléter |
| 8oct2012 |
| assimil |
| assimil |
| καθώς, ὄπως | comme temporel (conj. de subord.) |
| XXIII |
| καθώς, σαν, ὅπως | comme comparatif (adverbe) |
| XXIII |
| 18fév2013 |
| καὶ οἱ τρεῖς | tous les trois |
| assimil |
| assimil |
| 64* |
| ἡ καινοτομία (de καινοτόμος : défricheur, c’est-à-dire innovateur) | la nouveauté |
| 5nov2012 |
| ὁ καιρός | le temps (qu'il fait ou qui passe) |
| assimil |
| 10déc2012 |
| καίω, [καίγομαι], ἔκαψα, [κάηκα] | brûler |
| assimil |
| τὸ κακάο ou ἡ σοκολάτα | chocolat |
| assimil |
| κακαρίζω / κοκορίζω | caqueter ĉ une poule / chanter ĉ un coq |
| 20oct2010 |
| ἡ κακὴ διαγωγή | une mauvaise conduite |
| assimil |
| κακοήθης, κακοήθης, κακόηθες | inique |
| Au hasard |
| ἡ κακοκαιρία | le mauvais temps |
| Ντόναλντ |
| XXXVII |
| assimil |
| assimil |
| assimil |
| καλημέρα / γειά σας
καλησπέρα / γειά σας
καληνύχτα / καληνύχτα | bonjour / au revoir. |
| assimil |
| καληνύχτα | bonsoir (la nuit) |
| Au hasard |
| assimil |
| οἱ καλικάντζαροι (un seul lambda dans l'orthographe moderne) | lutins de Noël |
| 15déc2010 |
| ἡ καλλιέργεια | culture (plutôt sens propre) |
| 18fév2013 |
| καλλιεργῶ | cultiver (également sens figuré) |
| 18fév2013 |
| ὁ καλλιτέχνης, τοῦ καλλιτέχνη | artiste |
| XXX |
| ἡ καλλονή (ne pas confondre avec ἡ καλοσύνη) | la beauté (ne pas confondre avec la bonté) |
| LXXIV |
| καλὸ Πάσχα ou καλή Ἀνάσταση | joyeuses Pâques |
| 6avr2011 |
| XXIV |
| assimil |
| ἡ καλοκαιρινὴ μπλοῦζα | tee-shirt |
| 43* |
| τὸ καλοκαιρινὸ μπλοῦζακι | tee-shirt |
| 43* |
| καλοκαιρινός, νή, νό | estival |
| 43* |
| 21mars2012 |
| assimil |
| 3nov2010 |
| ἡ κάλτσα | chaussette (et peut-être aussi : bas) |
| LXXXVII |
| ἡ κάλτσα, τῆς κάλτσας | chaussette |
| assimil |
| ἡ Κάλυμνος | une île connue pour ses éponges |
| 10mai2011 |
| καλύπτω ἕνα θέμα | couvrir un sujet |
| 22fév2012 |
| καλυτερεύω | s'améliorer (médio-actif) |
| 20mars2011 |
| καλῶ, [καλοῦμαι], κάλεσα, καλεσμένος, [καλέστηκα], (καλεῖτε) | appeler / inviter |
| assimil |
| καλῶς τόν(τήν, τούς, τές) ! | Bienvenue ! (chez nous) |
| 8déc2010 |
| 10déc2012 |
| assimil |
| ἡ καμινάδα | cheminée de toit |
| 04déc2010 |
| ἡ καμινάδα | cheminée de toit |
| 15déc2010 |
| 6avr2011 |
| assimil |
| κάμποση ὥρα | assez longtemps |
| XCIII |
| κάμποσοι, ες, α | quelques-uns |
| 20mars2011 |
| κάμποσος, κάμποση, κάμποσο | une certaine quantité (pronom et adj) |
| XCIII |
| καμωμένος | Quel est le participe passif de κάνω ? |
| 22fév2012 |
| κἄν ou κἄνε (attention ou coronis !) | un tant soit peu |
| LXXXI |
| κανα-δυό | un peu plus que deux |
| 2mars2011 |
| 04déc2010 |
| 19jan2011 |
| μὲ τὸ νὰ κάνει | en faisant... |
| 3déc2012 |
| κάνει ξαστεριά | il fait beau la nuit, et on voit les étoiles |
| 30mars2011 |
| κανεῖς, ou κανένας | un certain |
| assimil |
| κανεῖς... δέν | signifie toujours : « personne ne » |
| assimil |
| μὴν κάνετε φασαρίες | ne vous dérangez pas pour nous |
| 8déc2010 |
| ὁ κανόνας (et aussi κάνονας, par abréviation de νομοκάνονας) | une règle |
| 12oct2011 |
| 2mars2011 |
| κανονίζω, κανόνισα, [κανονίστηκα, κανονισμένος] | convenir ou décider / ou arranger |
| assimil |
| κανονικά | normalement (en toute rigueur) |
| assimil |
| ὁ κανονισμός | règle(ment(ation)) |
| 23nov2011 |
| τὸ κανταΐφι | gâteau à pâte en filaments |
| assimil |
| κάνω γιὰ... | agir contre... |
| assimil |
| κάνω ἐπίσκεψη | visiter un malade |
| 8déc2010 |
| κάνω ἐπίτηδες | faire exprès |
| 12jan2011 |
| κάνω ἐπίτηδες (adverbe) | faire exprès |
| Ντόναλντ |
| κάνω νὰ συνεχίσω | s'apprêter à continuer |
| LXXVI |
| κάνω πλάκα | faire une farce |
| 24nov2010 |
| κάνω σαπουνάδα | faire mousser |
| 2nov2011 |
| 4mai2011 |
| κάνω χαρές | faire des fêtes (comme un chien) |
| 30mars2011 |
| κάνω, ἔκανα ou ἔκαμα. (pas de médio-passif sauf participe καμωμένος) | faire |
| assimil |
| 2fév2011 |
| LXXXVII |
| 13nov2010 |
| LXXXVII |
| τὸ καπλάνι (du turc kaplan) | un tigre |
| 21mars2012 |
| assimil |
| καπνίζω σὰν φουγάρο | fumer comme une cheminée ou comme un pompier |
| 3nov2010 |
| 6déc2011 |
| 7jan2013 |
| κάποιος, ποια, ποιο | un certain |
| assimil |
| assimil |
| assimil |
| sais plus |
| κάπου δὲ μοῦ κολλάει | Il y a quelque chose qui cloche |
| 28jan2013 |
| κάπου κάπου ou πότε πότε | de temps en temps (répétitif) |
| 3nov2010 |
| κάπως | d\'une certaine manière / en une certaine mesure |
| 2mars2011 |
| κάπως ἀλλιῶς | d\'une autre manière |
| 2mars2011 |
| assimil |
| assimil |
| XV |
| τό κάρβουνο | charbon (de bois ou pas) |
| 3déc2012 |
| XLVI |
| XXXVI |
| assimil |
| ἡ καρέκλα ou καρέγλα | chaise |
| assimil |
| assimil |
| καρτερῶ, ρεῖς, καρτέρησα (en G.A.: être ferme ou patient. du G.A. καρτερός : ferme ou solide) | attendre |
| 21mars2012 |
| τὸ καρτποστάλ | une carte postale |
| XLIV |
| τὸ καρύδι | une noix / la pomme d'Adam |
| XCIII |
| τὸ καρύδι : ἡ καρυδιά | noix ; noyer |
| assimil |
| XCIII |
| LXV |
| 13nov2010 |
| XC |
| été2011 |
| τὸ κασετόφονο | cassette-o-phone |
| 26oct2011 |
| τὸ κασκέτο (c'est même pas drôle) | casquette |
| 24nov2010 |
| ἡ Κασταλία Κρήνη | la fontaine Kastalia |
| 18mai2011 |
| τὸ κάστανο | châtaigne (attention à l'accent) |
| 20mars2011 |
| τὸ καστανό | marron ou châtaigne |
| 08jan2011 |
| assimil |
| ἡ Καστοριά | Kastoria, une ville de Grèce connue pour ses fourrures |
| 9nov2011 |
| τὸ καστούκι ou ἡ χαστουκιά | une gifle |
| 20oct2010 |
| 10mai2011 |
| 30mars2011 |
| κατ' εὐθεῖαν | directement (tout droit) |
| XLVII |
| LXV |
| κατὰ τὴ διάρκεια | pendant (locution prépositionnelle) |
| 8oct2012 |
| κατὰ τις δέκα | vers dix heures |
| XXII |
| κατὰ τὸ βραδάκι | dans la soirée |
| assimil |
| κατὰ τὸ μᾶλλον καὶ ἥττον | plus ou moins |
| 27oct2010 |
| κατα- | ce préfixe signifie très (tout-) |
| assimil |
| κατα- (fait monter l'accent) | ce préfixe renforce les adjectifs de couleur |
| assimil |
| καταβάλλω, κατέβαλα, [καταβλήθηκα, κατα(βε)βλημένος] | abattre ou terrasser. // déposer // payer |
| 21mars2012 |
| κατάγομαι, κατάχθηκα ou rien | être originaire de |
| assimil |
| 30mars2011 |
| καταδέχομαι, καταδέχτηκα | daigner |
| LXXII |
| LVII |
| ἡ κατάθεση | dépôt (d'argent) |
| 18mai2011 |
| ἡ κατάθλιψη | une dépression |
| 9nov2011 |
| XCVI |
| κατακτάω, κατ(ά/έ)κτησα, [κατακτήθηκα] | conquérir |
| 15fév2012 |
| κατακτῶ, κατάκτησα | conquérir |
| 12nov2012 |
| καταλαϐαίνω, [καταλαμϐάνομαι], κατάλαϐα, καταλημμένος, [καταλήφτηκα] | comprendre |
| assimil |
| καταλείπω, κατέλειψα | abandonner |
| 14juin2011 |
| καταλήγω | finir par aboutir |
| 22oct2012 |
| ἡ κατάληξη | terminaison grammaticale // fin d'une existence |
| 08jan2011 |
| 22fév2012 |
| ἡ καταλήξη(ις) | terminaison (désinence) |
| XXVI |
| ἡ κατάληψη | occupation (d’un lieu) |
| 28nov2011 |
| 11jan2012 |
| assimil |
| ὁ κατάλογος ou τὸ μενού | menu de restaurant |
| XLV |
| καταναλώνω, κατανάλωσα | consommer |
| 23nov2011 |
| ἡ κατανάλωση | la consommation |
| 2nov2011 |
| ἡ κατανόηση | de la compréhension |
| XLVIII |
| ἡ κατανόηση | la compréhension ou l’intelligence |
| été2011 |
| καταξιώνω | reconnaître digne |
| 29oct2012 |
| ἡ κατάπαυση πυρός | couvre-feu |
| un samedi |
| 25fév2013 |
| καταπληχτικός, κή, κό | étonnant |
| XXII |
| καταργῶ, (καταργεῖτε), κατ(ά/ή)ργησα, [καταργήθηκα, καταργημένος] | supprimer |
| XCVII |
| καταρρέω, κατέρρευσα | s’effondrer |
| 21jan2013 |
| κατασκευάζω, κατασκεύασα | constuire |
| dictionnaire |
| dictionnaire |
| assimil |
| κατασπαράζω, κατασπάραξα | dévorer |
| été2011 |
| τὸ κατάστημα | un établissement (de commerce) |
| XX |
| ὁ καταστηματάρχης | propriétaire d'établissement |
| XX |
| καταστρέφω, κατέστραφα (rarement κατάσ-), [καταστράφηκα, κατεστραμμένος, (rarement καταστρ-)] | détruire ; réduire en ruine (financière ou non) |
| XCII |
| καταστρέφω, κατέστρεψα, [καταστράφηκα, κατεστραμμένος] | détruire |
| 26oct2011 |
| XCII |
| κατασυγκινημένος, νη, νο | bouleversé |
| LXXII |
| LXXIX |
| 28jan2013 |
| καταφέρνω, κατάφερα ou πετυχαίνω, πέτυχα | réussir ou parvenir |
| 3nov2010 |
| θὰ τὰ καταφέρω | je vais y arriver |
| 21mai2011 |
| κατεϐαίνω, κατέϐηκα | descendre |
| assimil |
| κατειλημμένος | occupé (ĉ un lieu) |
| 28nov2011 |
| κατευθεῖαν (adverbe qui sert aussi d’adjectif) | direct ou directement |
| 14mars2012 |
| ἡ κατεύθυνση (ις) | sens (ou direction ?) |
| assimil |
| κατέχω (pas d'ao.) | posséder // comprendre (argot) |
| 08jan2011 |
| τὸ κατηγόρημα | prédicat (grammaire) |
| 15oct2012 |
| κατηγορηματικός | catégorique |
| 15oct2012 |
| ὁ κατηγοροῦμενος (remarquer que c'est un participe présent) | l'accusé |
| LV |
| κατηγορώ, -γόρησα, [κατηγοροῦμαι, κατηγορήθηκα, κατηγορούμενος, κατηγορημένος] | accuser ou blâmer |
| LV |
| ὁ κάτοικος | habitant (attention à l’accentuation) |
| 22fév2012 |
| ὁ κάτοικος (attention à l’accentuation) | locataire d’un immeuble |
| 31mai2011 |
| κατοικῶ, κατοίκησα, [κατοικήθηκα] (κατοικεῖτ) | habiter |
| assimil |
| 30mars2011 |
| 20oct2010 |
| κατρακυλάω, κατρακύλησα | dégringoler |
| 10mai2011 |
| un samedi |
| 21mai2011 |
| κάτσε | impér. ao. de κάθομαι |
| 15déc2010 |
| 4fév2013 |
| assimil |
| 15déc2010 |
| στὸ κάτω κατω | au bout du compte |
| 01déc2010 |
| στὸ κάτω μέρος + gén | en bas de |
| assimil |
| κατώτερος, κατώτερη, (κατωτέρα), κατώτερο (accent mobile) | inférieur |
| 12jan2011 |
| κατώτερος, ρη, ρο | inférieur |
| 27oct2010 |
| τὸ καφάσι | moucharabieh ; grillage |
| Ντόναλντ |
| LXVIII |
| καφέ (invariable) | marron (adjectif) |
| assimil |
| τὸ καφενεῖο | bistrot – café. |
| assimil |
| assimil |
| 4mai2011 |
| κενός, κενή, κενό (cénotaphe) | dépourvu, vide. |
| au hasard |
| assimil |
| assimil |
| assimil |
| κερδεμένος ← κερδαίνω (ancienne forme de κερδίζω) | gagnant (qui permet de gagner) |
| LXXVIII |
| κερδίζω κάποιον | gagner la confiance de quelqu’un |
| 10déc2012 |
| κερδίζω, κέρδισα, κερδισμένος | gagner au jeu ou gagner un salaire |
| LXXVIII |
| 22oct2012 |
| τὸ κερί (la position bizarre de l\'accent malgré l\'Ε court s\'explique par le mot puriste : ὁ κηρός → τὸ κηρίο → τὸ κερί) | bougie |
| 18mai2011 |
| ἡ Κέρκυρα (Κόρκυρα en grec ancien : Corcyre) | Corfou |
| XXXIX |
| τὸ κεφάλαιο | chapitre // capital |
| 11jan2012 |
| assimil |
| 13nov2010 |
| 8oct2012 |
| ὁ κεφτές, οἱ κεφτέδες | kephtès : boulette de viande frite |
| assimil |
| XCVII |
| 30mars2011 |
| assimil |
| ἡ Κηφισιά | Céphise (francisation officielle) |
| 8déc2010 |
| κὶ ὁ Θεὸς βοηθός | à la grâce de Dieu |
| 23mars2011 |
| κὶ ὁ Θεὸς βοηθός | et à la grâce de Dieu |
| sais plus |
| 6déc2011 |
| τὸ κιλό, τοῦ κιλοῦ | un kilo(gramme) |
| 12jan2011 |
| 2fév2011 |
| 17nov2010 |
| ἡ Κίνα ; ὁ Κινέζος ; κινέζικος | la Chine, un Chinois, chinois (adj. pour les objets) |
| 27oct2010 |
| κινδυνεύω | courir un danger |
| assimil |
| été2011 |
| assimil |
| ἡ κίνηση | mouvement // trafic routier |
| 9fév2011 |
| τὸ κινητό | téléphone portable |
| 19jan2011 |
| κινοῦμαι (n'existe qu'au présent) | se mouvoir (se déplacer) |
| 9fév2011 |
| assimil |
| ὁ κίονας (du G.A. κίων) | une colonne |
| 5nov2012 |
| ὁ κίτρινος τύπος | presse de potins |
| 14juin2011 |
| assimil |
| LXVIII |
| assimil |
| ὁ κλάδος | secteur d’activités |
| 24mai2011 |
| κλαίω, ἔκλαιγα, ἔκλαψα | pleurer |
| assimil |
| κλαίω, ἔκλαψα, [κλαίγομαι, κλάφτηκα, κλαμένος] | pleurer |
| XLII |
| LXXXVIII |
| assimil |
| ὁ κλειδαρᾶς, οἱ κλειδαρᾶδες | serrurier |
| 16mars2011 |
| κλειδώνω | enfermer (ou enfermer dehors) |
| 16mars2011 |
| κλείνω, ἔκλεισα, [κλείστηκα, κλεισμένος] | fermer |
| assimil |
| κλειστός, κλειστή, κλειστό | fermé |
| assimil |
| assimil |
| ὁ κλεφτκοτάς | voleur de poules |
| XCII |
| ὁ κληροδότης -> κληροδοτῶ | le légataire dans un héritage -> léguer |
| 3déc2012 |
| Au hasard |
| ἡ κληρονομιά (on dit aussi κληρονομία, mais c’est tellement rare que même la prof connaît pas) | héritage |
| 3déc2012 |
| ὁ κληρονόμος (νομός de νέμω) | un héritier |
| 3déc2012 |
| 3déc2012 |
| assimil |
| ὁ κλιματισμός | climatisation |
| assimil |
| LXXIII |
| κλίνω, ἔκλινα, [κλίθηκα, κεκλιμένος] | décliner ou conjuguer |
| XLII |
| XXVI |
| ἡ κλοπή | vol (subtilisation, et pas cambriolage) |
| 16mars2011 |
| 7oct2010 |
| 26oct2011 |
| κλωτσάω, κλώτσησα | donner un coup de pied |
| 2fév2011 |
| 10mai2011 |
| κόϐω τὸ τσιγάρο | je cesse de fumer |
| LXXXVIII |
| κόϐω, ἔκοψα, [κόπηκα, κομμένος] (il existe aussi : κόπτω | couper (normal) |
| assimil |
| κόϐω, ἔκοψα, κόπηκα | signifie aussi « SE couper » |
| LXXIV |
| ἡ κοιλιά (-> cœlioscopie) | ventre |
| XXXIV |
| κοιμ(ό/ού)μαστε ; κοιμ(ᾶ/όσα/)στε, κοιμ(οῦ/ό)νται | rappel sur la conjugaison de φοϐᾶμαι et κοιμᾶμαι au pluriel. |
| XLVII |
| κοιμᾶμαι, κοιμόμουν, κοιμήθηκα
θυμᾶμαι, θυμόμουν, θυμήθηκα
φοϐᾶμαι, φοϐόμουν, φοϐήθηκα
λυπᾶμαι, λυπόμουν, λυπήθηκα part. passé : κοιμισμένος, part. présent : κοιμούμενος imp. ao. : κοιμήσου | Quatre verbes qui se conjugent de la même manière : dormir, se souvenir, avoir peur, regretter. |
| XXIV |
| θὰ κοιμηθεῖς | tu dormiras (futur momentané) |
| assimil |
| 2fév2011 |
| 15oct2012 |
| 7nov2010 |
| ἡ κοινότητα (<- κοινός : commun) | communauté |
| 15déc2011 |
| ἡ κοινωνία (<- G.A. κοινωνός : sociable <- κοινός : commun) | la société |
| 12oct2011 |
| οἱ κοινωνικές εἰδήσεις | faits divers |
| 04déc2010 |
| ἡ κοινωνική ζωή | vie sociale |
| 21mai2011 |
| ἡ κοινωνικὴ τάξη | classe sociale |
| 21mars2012 |
| κοινωνικός | une manière de dire « social » |
| 6avr2011 |
| 15fév2012 |
| κοιτάζω, κοίταξα, κοιταγμένος, [κοιτάχτηκα] | regarder |
| assimil |
| κοιτάω, [κοιτιέμαι], κοίταξα, κοιταγμένος, [κοιτάχτηκα] | regarder (un peu plus simple) |
| assimil |
| τὸ κόκαλο | un os ou une arête |
| 25jan2012 |
| κοκκινομάλλης, λα | roux (une personne) |
| assimil |
| κόκκινος, νη, νο | rouge / roux des cheveux |
| assimil |
| ὁ κόκορας / ἡ κότα | un coq / une poule |
| 20oct2010 |
| 6avr2011 |
| ἡ κολεγιακὴ μπλοῦζα | sweat-shirt |
| 43* |
| 43* |
| assimil |
| *48 |
| 15oct2012 |
| 15oct2012 |
| κολλάω, κόλλησα, κολλημένος, [κολλήθηκα] | coller |
| *48 |
| assimil |
| LXXXVII |
| assimil |
| ὁ κολυμϐητής (avec un Β) | nageur |
| 23mars2011 |
| assimil |
| 7nov2010 |
| 13nov2010 |
| τὸ κόμμα, τοῦ κόμματος | un parti politique |
| 3oct2011 |
| τὸ κομμάτι | morceau ou partie |
| assimil |
| τὸ κομμωτήριο | salon de coiffure |
| assimil |
| κομπιάζω | nouer son bois (pour un arbre) / nouer sa gorge (avaler avec difficulté) / balbutier |
| 8oct2012 |
| 8oct2012 |
| κομψός, ψή, ψό (existait aussi en G.A. Utilisable en latin) | élégant |
| 2nov2011 |
| ἡ κονσέρϐα | une (boîte de) conserve |
| XXVII |
| assimil |
| assimil |
| κονταίνω, κόντυνα | raccourcir |
| XLII |
| κοντεύω νὰ... | être sur le point de... |
| 17nov2010 |
| κοντινός, νή, νό | proche (adjectif) |
| assimil |
| κοντός, κοντή, κοντό | court |
| assimil |
| ἡ κοπέλα | une jeune fille / une douce amie |
| 13oct2010 |
| ἡ κοπελιά | synonyme péjoratif de κοπέλα |
| 01déc2010 |
| assimil |
| κορεννύω, κόρεσα (de ὁ κόρος : satiété) (en G.A. on a le présent κορέννυμι, mais il semble «fabriqué») | rassasier |
| 18fév2013 |
| ὁ κορεσμός (de l’aoriste κόρεσα du verbe κορεννύω) | rassasiement ; d’où assouvissement ou saturation |
| 18fév2013 |
| ἡ κόρη | une fille (comme un fils) |
| assimil |
| LXV |
| assimil |
| ὁ κορμός | le tronc du corps |
| XXXII |
| 15déc2010 |
| ἡ κόρνα -> κορνάρω | klaxon -> klaxonner |
| 28jan2013 |
| 18fév2013 |
| ἡ κορούλα (diminutif de κόρη) | ma fille (diminutif) |
| 21mai2011 |
| κορυφαῖος, φαία, φαῖο (→coryphée) | placé au sommet (ou en tête) |
| Ντόναλντ |
| ἡ κορυφή (en grec moderne, plutôt κορφή) | sommet |
| Ντόναλντ |
| LXVIII |
| τὸ κόσκινο (existait en G.A.) | tamis ou crible |
| 28mars2012 |
| ὁ κοσμάκης (imparisyllabique, mais sans pluriel, donc ĉ πελάτης...) | le petit monde |
| XIX |
| 24nov2010 |
| κοσμογυρισμένος | globe-trotter |
| 7nov2010 |
| assimil |
| assimil |
| XLVI |
| 7jan2013 |
| 7oct2010 |
| τὸ κοτέτσι (il s'agit certainement du suffixe slave de l'union linguistique balkanique (cf wikipedia) | poulailler |
| 20oct2010 |
| τὸ κοτόπουλο (fixe, car composé de κότα (poule) et πουλί) | poulet |
| XLV |
| 11avr2012 |
| τὸ κοτσάνι (mot slave) | pétiole d’un fruit, queue d’une feuille |
| 11avr2012 |
| κουϐαλάω | porter (un poids) |
| 19oct2011 |
| 12jan2011 |
| LXXIV |
| 11fév2013 |
| 12jan2011 |
| ἡ κουϐέρτα | couverture de lit |
| LXXXIX |
| τὸ κουδούνι | clochette ou sonnette |
| assimil |
| κουδουνίζω, κουδούνισα | sonner |
| LII |
| τὸ κουδούνισμα | un coup de sonnette |
| LXXXIX |
| XXXVIII |
| ἡ κουζίνα | une cuisinière (électrique ou à gaz) |
| 4mai2011 |
| 28mars2012 |
| été2011 |
| ἡ κουκούλα | une capuche ou une housse |
| 28jan2013 |
| κουκουλώνω | housser ou encapuchonner // étouffer une affaire |
| 28jan2013 |
| το κουκούτσι | pépin ou noyau |
| 28mars2012 |
| τὸ κουλουράκι | sablé. (n'est pas κουλούρι, qui est une couronne comestible) |
| 6avr2011 |
| τὸ κουλούρι | la coulouria ou le coulouri |
| assimil |
| ὁ κουλουρτζής, οἱ κουλουρτζῆδες | marchand de coulouri |
| assimil |
| ὁ κουμπαράς [kumbaras] | tirelire |
| 24nov2010 |
| ὁ κουμπάρος | le témoin au mariage |
| 12oct2011 |
| assimil |
| κουνάω, κούνησα, [κουνιέμαι, κουνήθηκα, κουνημένος] (Attention : Il s’agit d’une forme populaire à deux voix de κινοῦμαι, le sens est différent : ne pas confondre) | bouger (faire bouger), [bouger (sur place : sens moyen)] |
| 20oct2010 |
| un samedi |
| τὸ κουνέλι | lièvre (ou lapin) |
| 7oct2010 |
| assimil |
| 9fév2011 |
| assimil |
| κουρασμένος, νη, νο | fatigué |
| assimil |
| κουραστικός, κή, κό | fatigant |
| assimil |
| κουραστικός, κή, κό | fatigant |
| assimil |
| LXXIV |
| ὁ κουρέας | coiffeur masculin et barbier |
| assimil |
| τὸ κουρέλι (p.-ê. du latin coriellum, dim. de corium) | chiffon |
| 14jan2013 |
| τὸ κούρεμα | coupe de cheveux |
| 14jan2013 |
| κουρεύω | couper les cheveux |
| 15fév2012 |
| τὸ κουρκούτι | bouillie ou pâte à friture |
| 21mars2012 |
| 4mai2011 |
| ἡ κούρσα | une course (en taxi) |
| sais plus |
| ἡ Κουρτίνα (← ital. Cortina) | rideau |
| 8déc2010 |
| ἡ κούτα τσιγάρα | cartouche de cigarettes |
| 12jan2011 |
| assimil |
| τὸ κουταλάκι | petite cuillère |
| assimil |
| assimil |
| τὸ κούτελο ou τὸ μέτωπο | le front |
| sais plus |
| assimil |
| 11fév2013 |
| assimil |
| κούφιος, φια, φιο | sourd (pour le son) |
| 4mai2011 |
| κουφός, φή, φό | atteint de surdité, c.-à-d. sourd |
| LXXVI |
| 18mai2011 |
| 20mars2011 |
| τὸ κράνος, τοῦ κράνους | casque |
| 24nov2010 |
| assimil |
| κρατάω | Tenir / garder (be)halten) |
| 4mai2011 |
| κρατάω συντροφιά | tenir compagnie |
| 19jan2011 |
| κρατάω, κράτησα, κρατημένος, [κρατήθηκα] | tenir |
| assimil |
| τὸ κράτος, τοῦ κράτους | l'état |
| 13nov2010 |
| τὸ κρέας (τοῦ κρέατος) | viande |
| assimil |
| τὸ κρέας, τοῦ κρέατος (ce n'est pas une déclinaison classique) | viande |
| LXVI |
| assimil |
| ἡ κρεϐατοκάμαρα | chambre à coucher |
| 19oct2011 |
| κρεμ(ά)ω, κρέμασα | suspendre |
| 15déc2010 |
| assimil |
| κρεμάω | pendre (médio-actif) |
| 12nov2012 |
| ὁ κρεοπώλης, τὸ κρεοπωλεῖο | le boucher, la boucherie |
| assimil |
| assimil |
| 21mai2011 |
| κρίνω, ἔκρινα, [κρίθηκα, κριμένος] | juger |
| XLII |
| κρίνω, ἔκρινα, [κρίθηκα, κριμένος] | juger ou décider (rare sans préfixe) |
| 3nov2010 |
| κρίσιμος, μη, μο | critique (adjecif) |
| 2mai2012 |
| 10mai2011 |
| κρύϐω, ἔκρυψα, [κρύφτηκα] | cacher |
| assimil |
| κρύϐω, ἔρκυψα, [κρύφτηκα, κρυμμένος] | cacher, [se cacher] |
| LXXXVII |
| LXXVI |
| assimil |
| 10mai2011 |
| κρυφά (← κρυφός, φή, φό) | en cachette (← secret) |
| 15déc2010 |
| 9fév2011 |
| κρυώνω (médio-actif) | j'ai froid // je prends froid |
| 9fév2011 |
| κρυώνω, κρύωσα | avoir froid |
| assimil |
| τὸ κτῆνος, τοῦ κτήνους | une bête (de bétail ou non) |
| 2nov2011 |
| τὸ κτηνοτροφεῖο | élevage de bétail |
| 2nov2011 |
| assimil |
| τὰ κυαλιά | des jumelles binoculaires |
| LXXXVIII |
| ἡ Κυανὴ Ἀκτή | la Côte d'Azur |
| L |
| ὁ κύανος | L'azur / un Lapis Lazuli |
| L |
| κυανός, νή, νό ou (beaucoup plus rare : κυανοῦς, νῆ, νοῦν) (cyan) | couleur d'azur |
| L |
| 24mai2011 |
| 4avr2012 |
| κυκλοφορῶ | circuler (en voiture) (sens médio-actif) / faire circuler ou publier (sens actif) |
| 15oct2012 |
| κυκλοφορῶ (jamais φοράω) κυκλοφόρησα (attention : jamais -φόρεσα à l'inverse de φοράω) | circuler |
| 30mars2011 |
| 2fév2011 |
| κυλάω, κύλησα, κυλισμένος, [κυλίστηκα] | couler (sur une pente douce. Sinon → ῥέω) |
| assimil |
| τὸ κῦμα, τοῦ κύματος | flot ou vague |
| XVI |
| κυνηγάω, κυνήγησα, [κυνηγιέμαι, κυνηγήθηκα, κυνηγημένος] | poursuivre ou pourchasser ou chasser |
| LXXIX |
| LXXIX |
| τὸ κύπελλο (mobile) | une coupe |
| Ντόναλντ |
| κύπριος, πριη, πριο | Cypriote |
| assimil |
| ἡ Κύπρος (féminin!) | Chypre |
| assimil |
| assimil |
| assimil |
| 21jan2013 |
| 11jan2012 |
| κυριαρχῶ, χεῖς, κυριάρχησα, [κυριαρχοῦμαι, κυριαρχήθηκα, κυριαρχηνένος] | dominer |
| 11avr2012 |
| 6déc2011 |
| κυριολεκτικός, κή, κό | littéral |
| 7juin2011 |
| κύριος / κυρία | Monsieur / Madame |
| assimil |
| ὁ κύριος πρέπει νὰ κάνει... | il faut que le monsieur fasse... |
| assimil |
| κυριότερος, ρη, ρο | principal (surtout épithète) |
| LXVIII |
| assimil |
| ἡ κωμῳδία | comédie (! diacritiques) |
| assimil |
| ἡ Κωνσταντινόπολη | Istanboul |
| 3nov2010 |
| Κωνσταντινούπολη | Constantinople |
| 30mars2011 |
| été2011 |