| ὁ φρούραρχος | commandant (grade de l'armée) |
| 27avr2011 |
| παραγγέλνω, παράγειλα ou παρήγειλα | commander |
| assimil |
| assimil |
| assimil |
| ἐπειδή ; ὅπως (conjonctions) | comme ; puisque (conjonctions) |
| 11jan2012 |
| καθώς, σαν, ὅπως | comme comparatif (adverbe) |
| XXIII |
| ἀπὸ συνήθεια | comme d'habitude |
| 13nov2010 |
| assimil |
| καθώς, ὄπως | comme temporel (conj. de subord.) |
| XXIII |
| ἡ ἐπέτειος | une commémoration anniversaire |
| 17nov2010 |
| ἡ πρόταση ξεκινάει μὲ… | la phrase commence par… |
| 14juin2011 |
| assimil |
| ἀνέστην, ἀνέστης, ἀνέστη, ἀνέστημεν, ἀνέστητε, ἀνέστησαν | Comment se conjuguent les drôles d'aoristes dont la troisième personne est en -η ? |
| XLIV |
| τὸ φῶς, τοῦ φωτός, τὰ φῶτα, τῶν φώτων | comment se décline φῶς ? |
| un samedi |
| πῶς ἔτσι καί... | comment se fait-il que... |
| assimil |
| πῶς σὲ λένε ; | comment t'appellent-ils ? |
| assimil |
| l'adjectif-adverbe δυνατά peut aussi être épithète | comment utiliser l'adjectif δυνατά ? |
| 24nov2010 |
| πῶς αἰσθάνεστε; | comment vous sentez-vous ? |
| 21juin2011 |
| 4avr2012 |
| 9nov2011 |
| 21jan2013 |
| 6déc2011 |
| assimil |
| τὸ ἀστυνομικό τμήμα | commissariat de police |
| 15déc2011 |
| 7nov2010 |
| ἡ κοινότητα (<- κοινός : commun) | communauté |
| 15déc2011 |
| 13 Σ.Λ. |
| μεταλα(μ)ϐ(ά/αί)νω | communier |
| 6avr2011 |
| ἡ μετάληψη | communion solennelle |
| 27avr2011 |
| 13 Σ.Λ. |
| συνενοοῦμαι, συνενοήθηκα | communiquer ou (bien) s'entendre. Communiquer : surtout pour les langues étrangères : se comprendre |
| 7nov2010 |
| 19jan2011 |
| μοῦ ἀρέσει ἡ παρέα της | j’aime sa compagnie |
| 11jan2012 |
| ἡ παρέα | compagnie (gekompanoj ou kompanieco) |
| LXXXVI |
| ἡ παρέα | compagnie / clique |
| assimil |
| ὁ σύντροφος | compagnon ou camarade |
| 6avr2011 |
| ὁ/ἡ σύντροφος | compagnon, compagne |
| 19jan2011 |
| 14juin2011 |
| χειρότερος, ρη, ρο | comparatif de κακός |
| LVI |
| συγκρίνω, σ(ύγ/υνέ)κρινα, [συγκρίθηκα] | comparer |
| 14juin2011 |
| συγκρίνω, σύγκρινα ou συνέκρινα, [συγκρίθηκα] | comparer |
| 1fév2012 |
| 28jan2013 |
| ὁ ἀνταγωνισμός | compétition |
| 21jan2013 |
| ὁ ἀνταγωνισμός | compétition ou concurrence // antagonisme |
| 16jan2012 |
| ὁλόκληρος | complet ; tout entier |
| LXXXV |
| ἐντελῶς ou τελείως | complètement |
| 11avr2012 |
| συμπληρώνω, συμπλήρωσα, [συμπληρώθηκα, συμπληρωμένος] | compléter |
| LXI |
| 7jan2013 |
| ἡ ἐπιπλοκή (de πλέκω : tresser. Sens ancien : enchevêtrement) | complication d’une maladie |
| 25fév2013 |
| ἡ συμπεριφορά | comportement |
| 9nov2011 |
| ἡ συμπεριφόρα | comportement |
| 8oct2012 |
| φέρνομαι, φέρθηκα, φερμένος (envers quelqu'un : + dat/gén) | se comporter |
| LVII |
| ἀποτελῶ, ἀποτέλεσα, ἀποτελεμένος, [ἀποτελοῦμαι, ἀποτελέθηκα] | composer, [se composer] |
| assimil |
| 6déc2011 |
| été2011 |
| ἡ κατανόηση | de la compréhension |
| XLVIII |
| ἡ κατανόηση | la compréhension ou l’intelligence |
| été2011 |
| καταλαϐαίνω, [καταλαμϐάνομαι], κατάλαϐα, καταλημμένος, [καταλήφτηκα] | comprendre |
| assimil |
| 6déc2011 |
| περιλαμβάνω | comprendre au sens propre |
| 12nov2012 |
| été2011 |
| θλίϐω, [θλίϐομαι] seulement au présent et à l'imparfait, et au participe passé passif : θλιμμένος | comprimer / chagriner |
| LXXX |
| ὁ συμβιβασμός (<- G.A. βιβάζω : faire aller) | compromis |
| 28jan2013 |
| τὸ λογιστήριο | bureau de la comptabilité |
| 25jan2012 |
| ἠ λογιστική | la comptabilité |
| 25jan2012 |
| μετράω μέχρι τὸ χίλιο : μετράω, μέτρησα, μετρημένος, [μετρήθηκα] | compter jusqu'à mille |
| assimil |
| μετράω προϐατάκια | compter les moutons |
| 9fév2011 |
| 26oct2011 |
| ἕνας βλάκας καὶ μισός | un con fini |
| 22fév2012 |
| δέχομαι, δέχ(τ/θ)ηκα | concéder (entre autres) |
| 2mars2011 |
| ἡ συγκέντρωση | concentration ou rassemblement |
| 28nov2011 |
| 2mai2012 |
| dictionnaire |
| ἀφορῶ, ρᾷς, ρᾷ (ἄω mais sans Α) | concerner |
| 9nov2011 |
| 23nov2011 |
| LXXXVI |
| 7nov2010 |
| assimil |
| ἡ ὁμόνοια (homonée) | concorde |
| assimil |
| 16nov2011 |
| LVII |
| συμπυγνώνω, συμπύκνωσα, [συμπυκνώθηκα, κνωμένος] | condenser ou concentrer (une solution) |
| été2011 |
| ἡ συνθήκη | condition / un traité |
| 1fév2012 |
| ἡ συνθήκη | une condition // un traité (de paix) |
| 16nov2011 |
| ἡ συνθήκη | condition ou convention // également : un traité |
| LXXXIII |
| ἡ δυνητική ← δύναμαι | conditionnel |
| 16mars2011 |
| συσκευάζω, συσκεύασα, [συσκευάστηκα, συσκευασμένος] | conditionner (emballer) |
| 28mars2012 |
| ὁδηγῶ, ὁδήγησα, ὁδηγημένος, [ὁδηγήθηκα] (ὁδηγεῖτε) | conduire |
| assimil |
| 15déc2011 |
| 31mai2011 |
| LII |
| 22oct2012 |
| assimil |
| 2fév2011 |
| ἡ σύρραξη (G.A. : ράσσω ou ῥήγνυμι : heurter) | conflit |
| 12nov2012 |
| 4fév2013 |
| ἡ φατρία (du G.A. φρατρία : phratrie) | confrérie ou clan. (et pas une fratrie) |
| 15fév2012 |
| sais plus |
| 31mai2011 |
| assimil |
| ἡ σ(κ/χ)όλη // ἡ σχολή | congé // école |
| 23nov2011 |
| 31mai2011 |
| στοχάζομαι, στοχάστηκα | conjecturer |
| été2011 |
| ὅτι ou πώς | conjonction de subordination « que » |
| assimil |
| ἡ συγκυρία (du verbe G.A. κύρω ou κυρῶ : rencontrer par hasard. Pas de rapport étymologique ni avec κυρός, κύριος, ou καιρός) | la conjoncture |
| 12nov2012 |
| ὁ γνωστός | une connaissance |
| XVI |
| ξέρω, ἤξερα, ἤξερα, ξερμένος?, [ξέρθηκα?] | connaître ou savoir (+ indéfini) |
| assimil |
| γνωρίζω | connaître, reconnaître / savoir |
| assimil |
| 26oct2011 |
| ἡ βλακεία | une connerie / de la camelote |
| 26oct2011 |
| κατακτάω, κατ(ά/έ)κτησα, [κατακτήθηκα] | conquérir |
| 15fév2012 |
| κατακτῶ, κατάκτησα | conquérir |
| 12nov2012 |
| καθιερώνω, ρῶσα, ρωμένος, [ρώθηκα] | consacrer (propre et figuré) |
| W.R. |
| ἡ συνείδηση (par calque du latin) | conscience |
| 12oct2011 |
| 28nov2011 |
| 15oct2012 |
| εὐσυνείδητος | consciencieux |
| 12oct2011 |
| 19jan2011 |
| XXXIII |
| ἡ συνέπεια (<- συνεπής, πής, πές et ἔπειτα) | conséquence |
| 12nov2012 |
| συντηριτικός, κή, κό | conservateur (p.ex. pour la politique) |
| 3oct2011 |
| ἡ κονσέρϐα | une (boîte de) conserve |
| XXVII |
| 31mai2011 |
| θεωρῶ, θεώρησα, (θεωρεῖτε), [θεωροῦμαι, θεωρήθηκα, θεωρημένος] (participe présent : θεωρούμενος) | considérer |
| *47 |
| ἡ παρακαταθήκη | consignation |
| 21mars2012 |
| été2011 |
| ἡ κατανάλωση | la consommation |
| 2nov2011 |
| καταναλώνω, κατανάλωσα | consommer |
| 23nov2011 |
| Κωνσταντινούπολη | Constantinople |
| 30mars2011 |
| τὸ σύνταγμα | la constitution |
| assimil |
| dictionnaire |
| ἡ οἰκοδομή ou οἱ οἰκοδομές | la construction (secteur d’activités) |
| 11jan2012 |
| χτίζω, ἔχτίσα, [χτίστηκα, χτισμένος] | construire |
| XLIII |
| κατασκευάζω, κατασκεύασα | constuire |
| dictionnaire |
| 25fév2013 |
| 14mars2012 |
| σύγχρονος, νη, νο | contemporain |
| XLVI |
| περιέχω | contenir (enceindre) |
| XXXIII |
| εὐχαριστημένος, νη, νο | content |
| assimil |
| assimil |
| ἡ εὐχαρίστηση | contentement |
| 19nov2012 |
| 27avr2011 |
| ἀμφισϐητῶ (en G.A : aller de toutes parts, d’où : être en désaccord. vient de β(α/η)τός) | contester |
| 29oct2012 |
| 25jan2012 |
| συνεχής, χής, χές | continu, à la suite (adjectif) |
| Au hasard |
| assimil |
| 12nov2012 |
| συνεχίζω, συνέχισα, [συνεχίστηκα] | continuer (intransitif. Je ne sais pas à quoi sert le médio-passif) |
| 13oct2010 |
| 13oct2010 |
| ἡ στενοχώρια (existe aussi : στεναχώρια) (vient de : ὑποχωρία recul de l'accent (hypochorèse)) | contrariété / tristesse |
| 20mars2011 |
| ἡ παράϐαση, σεως | contravention |
| XLVI |
| 30mars2011 |
| 28jan2013 |
| συμϐάλλω, συνέϐαλα ou συνεισφέρω, συνεισέφερα (plus matériel) | contribuer |
| 5nov2012 |
| ἡ συμϐολή ou ἡ συνεισφορά | contribution |
| 5nov2012 |
| ὁ ἔλεγχος, τοῦ ἐλέγχου (en G.A. : réfutation et preuve. En latin : annexe d’un livre (parce qu’originellement, ce sont les annexes qui apportent les éléments de conviction. En italien : catalogue, par glissement sémantique du sens latin) | contrôle |
| assimil |
| 2nov2011 |
| τὸ διαγώνισμα | contrôle (scolaire) ou compétition |
| 8déc2010 |
| πείθω, ἔπεισα, [πείστηκα] | convaincre |
| 25jan2012 |
| πείθω. ἔπεισα (existait en G.A.) | convaincre |
| 21mars2012 |
| ταιριάζω μέ... | convenir à..., aller avec... |
| 12oct2011 |
| κανονίζω, κανόνισα, [κανονίστηκα, κανονισμένος] | convenir ou décider / ou arranger |
| assimil |
| ἡ σύμβαση --> συμβατικός | convention --> conventionnel |
| 21mars2012 |
| 12jan2011 |
| ἡ πεποίθηση (du verbe πείθω, formation étrange) | conviction |
| 11fév2013 |
| «μοῦ ταιριάζει» | «ça me convient» |
| 2mai2012 |
| été2011 |
| ὁ συνεταιρισμός | coopérative |
| été2011 |
| 21mars2012 |
| τὸ ἀντίγραφο (comme en latin) | une copie |
| 28nov2011 |
| τὸ ἀντίγραφο | copie (une reproduction) |
| 6déc2011 |
| ὁ κόκορας / ἡ κότα | un coq / une poule |
| 20oct2010 |
| 18mai2011 |
| ἡ χορδή (en G.A. : également boyau) | une corde d’instrument |
| 6déc2011 |
| ὁ τσαγκάρης, οἱ τσαγκάρηδες | cordonnier |
| 22fév2012 |
| ὁ τσαγ(γ/κ)άρης, οἱ τσαγκάρηδες | cordonnier |
| 14mars2012 |
| ἡ Κέρκυρα (Κόρκυρα en grec ancien : Corcyre) | Corfou |
| XXXIX |
| LXV |
| 21mai2011 |
| ἡ μετεπιϐίϐαση | correspondance |
| été2011 |
| 14mars2012 |
| διορθώνω, διόρθωσα, [διορθώθηκα, διορθωμένος] | corriger |
| LV |
| ἡ φορεσιά, τῆς φορεσιᾶς | costume |
| XXX |
| ἡ στολή | un costume spécial (uniforme professionnel, par exemple) |
| 7nov2010 |
| ἡ στολή → latin stola | un costume spécial (uniforme, ou combinaison d'astronaute) |
| LXVIII |
| assimil |
| XXXII |
| ἀπὸ την ἄλλη πλευρά | d’un autre côté |
| 19nov2012 |
| ἀπὸ τὴ μεριά | du côté (de..) |
| 8déc2010 |
| ἡ Κυανὴ Ἀκτή | la Côte d'Azur |
| L |
| ἡ Ἀκτή Ἐλεφαντοστοῦ | la Côte d’Ivoire |
| 4avr2012 |
| XCIV |
| XCIII |
| ἡ μπριζόλα, τῆς μπριζόλας | côtelette |
| assimil |
| τὸ βαμϐάκι ou τὸ μπαμπάκι | coton |
| assimil |
| ὁ σβέρκος ou τὸ σβέρκο : la nuque ; ὁ λαιμός : la gorge | comment dit-on « cou » en grec ? |
| 10déc2012 |
| ξαπλώνω, ξάπλωσα, [ξαπλώθηκα, ξαπλωμένος] | se coucher |
| 13oct2010 |
| πλαγιάζω μὲ κάποιον | coucher avec quelqu’un |
| 10déc2012 |
| τὸ ἡλιοϐασίλεμα, ματος | coucher de soleil |
| assimil |
| πλαγιάζω, πλάγιασα (pas de médio-passif) | coucher ou se coucher |
| LXXXVI |
| ὁ ἀγκώνας ou ἄγκωνας | coude |
| XXXIV |
| ράϐω, ἔρραψα, ραμμένος (ράπτω en catharévuse) | coudre |
| 20mars2011 |
| τὸ πορτ-μπεμπέ / τὸ καλάθι | couffin |
| sais plus |
| 10mai2011 |
| 21jan2013 |
| βουλιάζω | couler (ĉ un bateau) (médio actif comme en français) |
| 15oct2012 |
| κυλάω, κύλησα, κυλισμένος, [κυλίστηκα] | couler (sur une pente douce. Sinon → ῥέω) |
| assimil |
| assimil |
| assimil |
| κυανός, νή, νό ou (beaucoup plus rare : κυανοῦς, νῆ, νοῦν) (cyan) | couleur d'azur |
| L |
| assimil |
| τὰ παρασκήνια | les coulisses |
| 14juin2011 |
| assimil |
| τὸ κουλούρι | la coulouria ou le coulouri |
| assimil |
| assimil |
| το σφυροκόπημα | un coup de marteau |
| 21mars2012 |
| 10mai2011 |
| ἡ πιστολιά | un coup de pistolet |
| LXXVI |
| τὸ κουδούνισμα | un coup de sonnette |
| LXXXIX |
| 13nov2010 |
| ἀπανωτός | coup sur coup (adjectif) |
| 22oct2012 |
| ἔνοχος (esprit doux) (de ἐνέχω : qui tient à.) | coupable |
| 11fév2013 |
| τὸ κύπελλο (mobile) | une coupe |
| Ντόναλντ |
| τὸ κούρεμα | coupe de cheveux |
| 14jan2013 |
| τὸ ἀντιανεμικό (<-- ἄνεμος. Aucun rapport avec l’anémie : ἀναιμία) | un coupe-vent / une doudoune |
| 2nov2011 |
| τέμνω, ἔτμησα, [τμήθηκα] | couper (littéraire) ou séparer |
| au hasard |
| κόϐω, ἔκοψα, [κόπηκα, κομμένος] (il existe aussi : κόπτω | couper (normal) |
| assimil |
| νερώνω | couper avec de l'eau |
| LXXXI |
| κουρεύω | couper les cheveux |
| 15fév2012 |
| assimil |
| ἕνα ἐπιτυχημένο ζευγάρι | un couple réussi |
| 7nov2010 |
| 15déc2010 |
| assimil |
| un samedi |
| τὸ θάρρος, τοῦ θάρρους | courage / confiance en soi / culot |
| XCII |
| un samedi |
| assimil |
| γέρνω, ἔγειρα, γερμένος | se courber |
| 13nov2010 |
| ὁ δρομέας, οἱ δρομεῖς | un coureur |
| 16jan2012 |
| τρέχω, ἔτρεξα, [τρέχτηκα] | courir |
| assimil |
| τρέχω στὰ 200 μέτρα | courir le 200 mètres |
| 13oct2010 |
| κινδυνεύω | courir un danger |
| assimil |
| 19oct2011 |
| ὁ ῥοῦς τῆς Ἱστορία | le cours de l’Histoire |
| 19nov2012 |
| ἡ κούρσα | une course (en taxi) |
| sais plus |
| τὸ τρέξιμο | course // écoulement |
| sais plus |
| κοντός, κοντή, κοντό | court |
| assimil |
| été2011 |
| 12jan2011 |
| ὁ ξαδερφός | cousin germain ou éloigné |
| XCVII |
| 12jan2011 |
| 15déc2010 |
| 7jan2013 |
| assimil |
| assimil |
| XLVI |
| στοιχίζω, στοίχισα (en G.A. : aligner côte à côte. Ce mot a suivi la même dérive sémantique que l’italien costare.) | coûter |
| assimil |
| 15déc2010 |
| 6avr2011 |
| 15fév2012 |
| 2fév2011 |
| XXXIII |
| τὰ μαχαιροπήρουνα | les couverts |
| assimil |
| ἡ κουϐέρτα | couverture de lit |
| LXXXIX |
| ἡ κατάπαυση πυρός | couvre-feu |
| un samedi |
| 7oct2010 |
| σκεπάζω, σκέπασα, [σκεπάστηκα, σκεπασμένος] | couvrir |
| XXXII |
| καλύπτω ἕνα θέμα | couvrir un sujet |
| 22fév2012 |
| 08jan2011 |
| ὁ κάϐουρας ou τὸ καϐούρι | crabe |
| 5nov2012 |
| assimil |
| 17nov2010 |
| 13nov2010 |
| LXXIX |
| 08jan2011 |
| δημιουργῶ, δημιούργησα, [δημιουργοῦμαι, δημιουργήθηκα, δημιουργημένος] (δειμιουργεῖτε) | créer |
| LXXII |
| XLV |
| σκάϐω, ἔσκαψα, [σκάφτηκα, σκαμμένος] | creuser |
| 7nov2010 |
| σκάω, ἔσκασα, σκασμένος également σκάζω, ἔσκασα, σκασμένος | crever (transitif et intransitif) |
| XLVI |
| σκάζω ou σκάω (ne pas confondre avec σπάζω ou σπάω) | crever, faire éclater (ne pas confondre avec « casser ») |
| 30mars2011 |
| assimil |
| φωνάζω, φώναξα, φωναγμένος, [φωνάχτηκα] | crier |
| assimil |
| 22oct2012 |
| 26nov2012 |
| κρίσιμος, μη, μο | critique (adjecif) |
| 2mai2012 |
| 11avr2012 |
| assimil |
| νομίζω, νόμισα (vient de νόμος : coutume ou usage en G.A. en G.A., νομίζω signifiait aussi « consacrer par l'usage » ou aussi « avoir coutume de » en G.M, ὁ νόμος signifie « la loi ». | croire ou penser |
| XXXVIII |
| ὁ σταυροφόρος | un croisé (des croisades) |
| 4avr2012 |
| ὁ σταυρός, τοῦ σταυροῦ | croix |
| au hasard |
| ὁ ἀγκυλωτός σταυρός | croix gammée |
| 11avr2012 |
| τὰ ΜΑΤ (Μονάδες Ἀποκατάστασης Τάξης) | les CRS |
| 28jan2013 |
| 2fév2011 |
| assimil |
| ψήνομαι, ψήθηκα, ψημένος | cuire (intransitif) |
| assimil |
| ψήνω, ἔψησα | cuire (transitif) |
| assimil |
| ψήνω ἀρνί | cuire le mouton (à la broche, exclusivement ou presque) |
| assimil |
| XXXVIII |
| 2fév2011 |
| 28mars2012 |
| ὁ μάγειρος (ou aussi, plus démotique : μάγειρας) | cuisinier |
| 7juin2011 |
| ἡ κουζίνα | une cuisinière (électrique ou à gaz) |
| 4mai2011 |
| XXXIV |
| 2fév2011 |
| 7jan2013 |
| 11fév2013 |
| assimil |
| καλλιεργῶ | cultiver (également sens figuré) |
| 18fév2013 |
| ἡ καλλιέργεια | culture (plutôt sens propre) |
| 18fév2013 |
| ἡ πνευματική καλλιέργεια ou ἡ μόρφωση ou ἡ κουλτούρα | culture (sens figuré) |
| 18fév2013 |
| περίεργος | curieux (bizarre / inquisiteur) |
| assimil |
| ἡ περιέργεια (la terminaison εια n'est pas d'origine (avant : περιεργία) | curiosité |
| 13nov2010 |
| τὰ ἀξιοπερίεργα | les curiosités |
| assimil |
| τὸ βιογραφικό σημείωμα | curriculum vitæ |
| 1fév2012 |
| κύπριος, πριη, πριο | Cypriote |
| assimil |